Українці Тарас Ващук та Максим Миланич, які живуть та працюють в Об\’єднаних Арабських Еміратах, переспівали українську пісню “Два кольори” на арабський лад.
У їх виконанні пісня перетворилася на історію важкого життя українського заробітчанина й отримала назву “Два офери”.
“Я давно вже пишу подібні жартівливі пісні-переробки. Це як хобі — веселити українську громаду Еміратів. В доробку в мене вже зо 5 таких коломийок, є чимало ідей для нових пісень. Я займаюся текстом, Максим робить аранжування, – розповідає в інтерв\’ю svitua Тарас Ващук. – В українців у ОАЕ вже виробилась власна говірка. Ми тому одразу попереджаємо – пісні з арабським колоритом та англіцизмами. Слово “офер”, приміром, – це запрошення на роботу. “Локал” – це місцевий араб, власник бізнесу. “Бейсік” – це базова зарплата, на яку робітник приїжджає до ОАЕ. Потім вона зростає, обростає бонусами й соціальним страхуванням. На початку ж від неї й справді плакати хочеться”.
Тарас Ващук родом з Івано-Франківщини, у Дубаї живе п\’ять років. Максим Миланич в ОАЕ переїхав два роки тому. Викладає у музичній школі. В Україні жив у селищі Попільня Житомирщини.
“Зараз ми переробляємо пісню “Ой під вишнею, під черешнею”. Головна суть – та сама, що й в оригіналі. Але, самі розумієте, з арабським колоритом. Тож яка там вишня, яка черешня? – пальма! До того ж, в другому відео, – а воно вже буде ігровим, – глядачі побачать чарівну дівчину-співачку”, – каже Максим Міланич.
[center]